Anasayfa » Türkçe’yi çöplüğe çevirme gayreti

Türkçe’yi çöplüğe çevirme gayreti

1 Ekim 2009


Bilindiği üzere dilimizde “w, x, q” gibi harfler yok, aslında Türkçe okuyup yazan bir toplum olarak bu harflere ihtiyacımız da yok. Özellikle de dilimizde yerleşik olan kelimeler için.

Bu nedenle “kelime” yerine “qelime”, “kanka” yerine “kanky”, “gittik” yerine “gittiq”, “vallahi” yerine “wallahi” yazmak, bu kelimeleri kullanan arkadaşların Türkiye’de doğup büyümediğine olan inancımı pekiştiriyor. Gerçekten sonradan Türkçe’yi öğrenen insanlar bile bu konuda çok daha hassas davranmaktalar. Latin harfleriyle yazılan alfabemizin bize yeteceğini denerseniz siz de göreceksiniz arkadaşlar. Kullandığımız klavyelerde bu harflerin bulunma sebebi bizim gerektiğinde başka dillerde de yazmamızı sağlamak, Türkçe’yi katletmek değil!

Diğer taraftan daha içler acısı bir sorunumuz var ki onu da belirtmeden geçemeyeceğim. Zaten mevcut olan Türkçe kelimeler yerine yabancı kelimeleri kullanma hastalığı. “Taksi” yerine “taxi”, “Kafe” yerine “Cafe” yazmak, hatta bunu bile yarım yamalak bir şekilde yapmak bizim her iki dili konuşmak ve anlamak konusundaki acizliğimizi gösteriyor.

Bu tür kelimeleri okurken hiç bir sorun hissetmiyorsanız siz de hassasiyetinizi kaybetmişsiniz demektir. Mesela “ABS” yazısını “eybies” diye okuyorsanız acilen bir Türkçe terapisine ihtiyacınız var.

“Bir dil bir insan, iki dil iki insan” ama her iki dile de hakkını veremezseniz çeyrek insan bile olamazsınız yazık ki. Melez ifadelerle dolu kısır bir dile sahip olursunuz.

Bizleri kendi dilimizde okuma ve yazma özgürlüğü ve zevkinden mahrum bırakmalarına izin vermeyin, Türkçe harf ve kelimeleri kullanma konusunda hassas davranın, etrafınızdakileri de bu hassasiyete davet edin.

sputnik yazdı